本周,chau chak wing博物馆从其埃及画廊中移除了未包装的木乃伊身体部位。 悉尼大学博物馆是澳大利亚最大的埃及文物永久收藏地,收藏了5000多件物品,包括人类和动物的木乃伊。 任何时候都有300多件商品展出。 两具木乃伊(默鲁阿和荷鲁斯)的遗体、通过ct扫描生成的三维图像以及另一具木乃伊(默尼斯)的ct扫描数据仍在展出中。 为了容纳一个新的展览,从默奈斯的棺材中挖掘出的材料,包括头骨的内铸件、树脂和蜡耳,以及上釉的陶珠,也被移走了。 打开包装的古埃及木乃伊身体部位将被送回博物馆严密监控的收藏商店,同时博物馆正努力与埃及社区和当局实施更好的做法。 代替展示身体部位的是从覆盖死者的棺材盖和面具中挑选出的古埃及陪葬面部,这些面部有助于将死者转变为永恒的存在,这也是木乃伊制作的基本原理。 展出的还有一幅罗马时代的画像。 “数百年来,博物馆藏品中的身体部位一直被视为实物,”博物馆尼科尔森藏品的高级策展人melanie pitkin博士说。 “我们已经习惯了在节目中看到它们,以至于我们经常忘记它们曾经属于活着的人。 2023年12月在乔恰克翼博物馆举行的埃及文化日。 皮特金博士说,这些变化是在对博物馆游客、当地和国外埃及社区对人类遗骸的伦理和展示态度进行广泛研究之后发生的。 这包括一项对博物馆游客的调查,一个由来自悉尼、墨尔本和阿德莱德的17名埃及-澳大利亚社区成员组成的密集焦点小组周末,以及一项对参观过chau chak wing博物馆的当地埃及人的深入调查。 博物馆还计划重新定义有关人类遗骸的语言和信息。 这包括与埃及社区协商,为明年重新命名“木乃伊室”。 “木乃伊”一词来源于阿拉伯语单词māmiya,意思是沥青,指的是涂上树脂后木乃伊的样子。 ”皮特金博士说。 “这是19世纪埃及主义在西方文化中流行时所接受的殖民术语。 “在重新命名房间时,我们希望更多地关注将尸体转变为永恒的存在,这是木乃伊制作的全部意义,而不是尸体本身。 我们还鼓励游客批判性地反思博物馆在照顾人类遗骸时所面临的伦理复杂性。 ”。 the chau chak wing museum has this week removed unwrapped mummified body parts from its egyptian galleries.the university of sydneys museum is home to australia’s largest permanent collection of egyptian antiquities, a holding of more than 5,000 items, including mummified human and animal remains. more than 300 items are on display at any one time. the remains of two mummified bodies (meruah and horus), their 3d visualisations generated from ct scans, and ct scan data of another mummified body (mer-neith-it-es) remain on display. materials excavated from the coffin of mer-neith-it-es, including an endocast (internal cast) of the skull, resin and wax ear, and glazed pottery beads, have also been removed, to accommodate a new display. unwrapped ancient egyptian mummified body parts will be returned to the museum’s closely monitored collection store while the museum works to implement better practices with egyptian communities and authorities. replacing the display of body parts is a selection of ancient egyptian funerary faces from coffin lids and masks which covered the deceased and helped transform them into an eternal being, the underlying principle of mummification. also on display is a painted portrait from the roman era. “for hundreds of years body parts in museum collections have been treated as objects,” said dr melanie pitkin, senior curator of the museum’s nicholson collection. “we have become so accustomed to seeing them on show that we often forget they once belonged to living people.”egyptian cultural day at the chau chak wing museum in december 2023.dr pitkin said the changes come after extensive research into attitudes towards the ethics and display of human remains undertaken with museum visitors, and egyptian communities locally and abroad. this included a survey of museum goers, a weekend of intensive focus groups with 17 members of the egyptian-australian community from sydney, melbourne and adelaide, and an in-depth survey for local egyptians who have visited the chau chak wing museum. the museum is also planning to reframe the language and messaging around human remains. this includes the renaming of ‘the mummy room’ in consultation with egyptian communities for next year.“the word mummy derives from the arabic word mūmiya, meaning bitumen, which refers to how a mummified body looked after resins were applied.” said dr pitkin. “it’s a colonial term embraced when egyptomania took hold in western cultures in the 19th century. “in renaming the room we’d like to focus more on the transformation of the body into an eternal being, which is the whole point of mummification, rather than the body itself. we also encourage visitors to critically reflect on the ethical complexities museums face when caring for human remains.” .
悉尼大学留学推荐:
本文来源: 博物馆从画廊中移除埃及身体部位
FLY留学网[https://20fly.com]声明
(一)
FLY留学网网文章有大量转载的图片、文章,仅代表作者个人观点,与FLY留学网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容
(二)免费转载出于非商业性学习目的,站内图片、文章版权归原作者所有。如有
出国留学文章内容、版权等问题请在10个工作日内与
FLY留学网联系,我们将立即删除。
亲,点击此处在线申请留学咨询服务和报名评估!我们将竭诚提供最佳评估服务!